白居易流传下来的诗近2800首,是唐朝存诗最多的诗人,比李白(900余首)、杜甫(1400余首)都要多出很多。
白居易可不是乾隆皇帝,不仅存诗数量多,艺术水平也很高,是唐朝乃至整个中国历史诗坛上最顶尖的诗人。
有人把他与李白、杜甫并称李杜白,认为他们是唐朝最伟大的三位诗人,可见后人对白居易的认可。
白居易不仅会作诗,而且有一套系统完整的诗歌理论,并付诸实践。
他和元稹倡导的新乐府运动在当时影响很大,也是中国诗史上著名的革新运动。
白居易不仅在诗歌方面很出色,做人很到位,为人正直有操守,性格坚毅而又豁达。
接下来的几篇文章,我将通过解析《与元九书》向大家介绍白居易的诗歌理论以及人格操守。
元九是元稹,《与元九书》是白居易寄给元稹的一封信,白居易在信里向元稹表达了自己在诗歌理论以及人生观。
古人常常通过书信来表达重要的观点。比如司马迁《报任安书》、曹丕《与吴质书》等。
《与元九书》原文很长,将近四千字。我慢慢地为大家分析和欣赏。
原文:月日,居易白。微之足下:自足下谪江陵至于今,凡枉赠答诗仅百篇。每诗来,或辱序,或辱书,冠于卷首,皆所以陈古今歌诗之义,且自叙为文因缘,与年月之远近也。仆既受足下诗,又谕足下此意,常欲承答来旨,粗论歌诗大端,并自述为文之意,总为一书,致足下前。累岁已来,牵故少暇,间有容隙,或欲为之;又自思所陈,亦无出足下之见;临纸复罢者数四,卒不能成就其志,以至于今。
注释:月日:古人书信草稿开头标注月日,誊写正式信件时会写清楚具体日期。
白:说。微之:元稹字微之,兄弟排行第九,微之、元九都是指元稹。
足下:对人的敬称,您。古人敬称对方常称为*下,如陛下、殿下、阁下等。
谪:降低官职,古代称降职为贬、谪、左迁等,称升官为拔、擢、右迁等。
凡:一共。枉:徒然,白居易自谦之词。仅:通近,接近。辱:承受,白居易自谦之词。
陈:陈述、表达。仆:我,古人谦称。谕:本意是告诉、吩咐,用于上对下,这里是白居易自谦,表示自己明白元稹的用意。
旨:用意、目的。端:理论、学说、观点等。总:集合、汇总。致:送、给,含敬意。累:连续、多。
牵故:因意外之事牵连。暇:空闲。数四:再三再四,多次。卒:最终、终究。志:心中的想法。
译文:月日,白居易。微之足下:从你被贬江陵到现在,赠送和答复我的诗已近百篇。
你每次寄诗给我,都会在卷首写书信或者做序文,内容都是讲古今诗歌理论,并陈述文章写作缘由及创作时间远近。
我收到你的诗,明白你的用意。我常想把我的诗歌理论及文章写作意图,汇总成书呈现给你。
无奈多年以来俗务缠身少有空闲,偶有闲暇想要做此事,又发现我的见解与你相比全无新意,好多次提笔临纸又停下来,终究也未能达成心中所愿,一直到现在。
原文:今俟罪浔阳,除盥栉食寝外无余事,因览足下去通州日所留新旧文二十六轴,开卷得意,忽如会面,心所畜者,便欲快言,往往自疑,不知相去万里也。既而愤悱之气,思有所浊,遂追就前志,勉为此书,足下幸试为仆留意一省。
注释:俟(sì)罪:待罪,任职的谦称。盥(guàn):把水淋在手上洗手,现在有些场所把卫生间称为盥洗室,用的就是此意。
栉(zhì):梳头。畜(xù):积压在心里。愤悱(fěi):气愤郁闷的情绪。
译文:现在我任职于浔阳,每天除了洗漱饮食再无他事,于是读了你去通州时留下的新旧诗文共二十六卷。
读着诗文就像见到你本人,我心里头有些想法不吐不快,竟然忘了和你相隔万里。
我既心存愤懑不平,思绪不宁,于是想起之前的念头,勉力而为写下这封信阐述我的见解,请你看一看。
译者的话:前两段是这封信第一部分,白居易介绍了这封信的创作背景和心理基础。
白居易写这封信的时候人在浔阳,浔阳隶属于江州,白居易这时候的职务是江州司马。
这时候的唐王朝内忧外患,藩镇势力割据一方。朝廷中有识之士想要改变这种局面,谋划着出兵讨伐不服朝廷管制的割据势力。
这些割据势力当然不会坐以待毙,派人刺杀朝廷中主战派官员。当朝宰相武元衡身亡,御史中丞裴度重伤。吊诡的是,如此惊天大案竟无人问津。
白居易耿直忠诚,上书谏言彻查此案。然而却被攻击僭越,同时罗织其他罪名,最终白居易被贬到江州,任江州司马。
白居易任江州司马获罪被贬,因此自称俟罪浔阳,此时他有职无权,自然除盥栉食寝外无余事。
白居易政治忠诚仗义执言却遭受如此不公平待遇,自然心有愤悱之气。除盥栉食寝外无余事,白居易此时没有俗务缠身时间非常充裕。
于是,白居易系统整理了自己的诗歌理论,写成文章寄给元稹。言由心生,白居易的诗歌理论其实是他人生观在艺术方面的体现。文章主题是诗歌理论,但却处处体现出白居易的人格操守。
读这篇文章,既能学习诗歌创作理论,又能学习做人,实在是划算得很,呵呵。
未完待续。
喜欢此文请转发!
你知道么:东坡有两个,一个是苏轼,另一个比苏轼还要早
白居易小档案